Preskočite na sadržaj

Vrste prevoda · Niš

Prevodi za engleski jezik.Od ličnih dokumenata do sudnice.

Pismeni prevodi sa overom i bez overe, prevodi za sudove i državne organe, poslovni prevodi i usmeno prevođenje — sa srpskog na engleski i sa engleskog na srpski. Radim prvenstveno u Nišu, direktno i bez posrednika.

Oblasti rada

Pronađite prevod koji odgovara Vašoj situaciji.

Ne morate unapred znati stručni naziv usluge. Izaberite oblast koja je najbliža Vašem dokumentu ili situaciji, a ako i dalje niste sigurni — pošaljite dokument na uvid.

01 · Overeni prevodi dokumenata

Dokumenta za zvaničnu upotrebu u Srbiji i inostranstvu.

Prevod sa overom sudskog prevodioca sadrži potvrdu da prevod u potpunosti odgovara izvorniku, potpis i pečat. Prevodim sa srpskog na engleski i sa engleskog na srpski za potrebe građana, ustanova, poslodavaca i drugih institucija.

Pre nego što počnemo, proverite da li institucija kojoj predajete dokument traži prevod izvornika ili kopije i da li su potrebni apostil ili druge dodatne overe.

Ruke prevodioca upoređuju izvorni dokument i prevod tokom završne provere
Tačnost prevoda potvrđuje se potpisom i pečatom sudskog prevodioca.

Lična i porodična dokumenta

  • Pasoši i lične karte
  • Izvodi iz matičnih knjiga rođenih, venčanih i umrlih
  • Uverenja o državljanstvu, nekažnjavanju i slobodnom bračnom stanju
  • Saglasnosti, izjave i punomoćja

Obrazovanje, rad i odlazak u inostranstvo

  • Diplome, dodaci diplomi, svedočanstva i prepisi ocena
  • Sertifikati, licence i preporuke
  • Potvrde o zaposlenju i primanjima
  • Dokumentacija za studije, rad, vize i državljanstvo

Pravna i medicinska dokumentacija

  • Ugovori, rešenja i sudska dokumentacija
  • Medicinski nalazi, izveštaji i druga medicinska dokumentacija
  • Dokumenta u sporovima i međunarodna pravna dokumentacija
  • Potvrde, uverenja i dokumenta zvaničnih organa

Ovo su najčešći primeri, a ne zatvoren spisak. Ako ne vidite svoj dokument, pošaljite čitljivu fotografiju Viberom ili mejlom.

02 · Sudovi i državni organi

Prevođenje u sudskim i službenim postupcima.

Za sudske postupke, upravne predmete i druge zvanične potrebe prevodim pravnu dokumentaciju sa engleskog i na engleski jezik. Rad obuhvata pismene prevode, a po dogovoru i usmeno prevođenje tokom zakazanog postupka u Nišu.

Dokumenta

Pismeni prevodi

  • Sudska pismena, odluke i prateća dokumentacija
  • Pisane izjave stranaka i zapisnici
  • Dokumentacija i prilozi u sporovima
  • Međunarodna pravna dokumentacija
  • Dokumenta namenjena državnim organima
Prisustvo tumača

Usmeno prevođenje u postupku

  • Sudska ročišta i druge zakazane procesne radnje
  • Izjave stranaka i iskazi svedoka
  • Pitanja, odgovori i objašnjenja tokom postupka
  • Službeni razgovori na srpskom i engleskom jeziku

03 · Usmeno prevođenje

Usmeno prevođenje u Nišu, na zakazanom mestu i u pravo vreme.

Kada jedan od učesnika ne govori srpski ili engleski, sudski prevodilac omogućava da svi razumeju tok razgovora i sadržaj koji se saopštava. Prisustvujem unapred zakazanim terminima u Nišu i prevodim u oba smera.

Potpisivanje matične knjige uz pomoć sudskog prevodioca
01

Sudska ročišta

Prevođenje izjava, pitanja, odgovora i toka zakazane procesne radnje.

02

Kod javnog beležnika

Pri sastavljanju ili overavanju isprave kada učesnik ne razume jezik postupka.

03

Ugovori i punomoćja

Kada je potrebno verno preneti sadržinu dokumenta stranci koja govori drugi jezik.

04

Brak sa strancem

Prevođenje pri zakazivanju i sklapanju braka sa stranim državljaninom.

05

Zvanični sastanci

Poslovni i službeni razgovori na kojima učestvuju govornici srpskog i engleskog.

Priprema za zakazani termin

Termin najavite najmanje dva dana ranije. Ako postoje nacrt ugovora, punomoćje, poziv ili druga prateća dokumenta, pošaljite ih unapred radi pripreme terminologije. Kod javnog beležnika prethodno usaglasite termin i potrebnu dokumentaciju sa javnobeležničkom kancelarijom.

Kada učesnik ne razume jezik u službenoj upotrebi, u sastavljanju ili overavanju javnobeležničke isprave učestvuje stalni sudski prevodilac. Izvor: Javnobeležnički poslovnik, čl. 49–50.

04 · Poslovni i stručni prevodi

Poslovni prevodi za saradnju preko granice.

Za firme prevodim dokumenta koja prate svakodnevno poslovanje, međunarodnu saradnju, tendere, finansiranje i pravne poslove. Prevod može biti sa overom kada je namenjen instituciji, ili bez overe kada služi internoj i poslovnoj komunikaciji.

Uža specijalnost: ekonomija i bankarstvo

Finansijski izveštaji, kreditna dokumentacija i ugovori u kojima su brojevi i stručna terminologija podjednako važni.

  • 01Ugovori sa stranim partnerima
  • 02Tenderska dokumentacija
  • 03Poslovna korespondencija i prezentacije
  • 04Tehnička dokumentacija
  • 05Finansijski izveštaji i bankarska dokumentacija
  • 06Pravni i drugi stručni tekstovi

Za koga radim

Direktna saradnja, bilo da vam treba jedan dokument ili čitav predmet.

Ne morate unapred znati kako se usluga formalno zove. Dovoljno je da objasnite kome dokument predajete i kada vam je potreban — razgovaraćete direktno sa osobom koja ga prevodi i, kada je potrebno, overava prevod.

01

Građani

Lična i porodična dokumenta, studije, zaposlenje, vize, državljanstvo, venčanje i druge važne životne situacije.

02

Firme i preduzetnici

Pojedinačni projekti ili spoljna saradnja za ugovore, tendere, korespondenciju i stručnu dokumentaciju.

03

Advokati i stručne kancelarije

Pravna i sudska dokumentacija, međunarodni predmeti i usmeno prevođenje na zakazanim terminima.

Kontakt

Niste sigurni u koju vrstu prevoda spada Vaš dokument?

Pošaljite čitljivu fotografiju Viberom ili mejlom i napišite kome dokument predajete. Tačnu cenu i rok dobijate pre početka rada.

Prijezdina 16/11, 18000 Niš · Ponedeljak – petak: 9–19h · Subota: po dogovoru

PozoviteViberE-mail